Книга «Зоар c комментарием Сулам» – это адаптация Зоар для нашего поколения.

Этот проект имеет своей целью создание полного перевода книги "Зоар" с комментарием "Сулам" на русский и украинский языки с последующим ее изданием в печатном и электронном форматах. Организация и финансирование проекта осуществляется группой энтузиастов из разных стран мира, осознающих важность распространения каббалы для дальнейшего развития человечества

Рубрика Мудрость Зоар

В библиотеке – новый том Зоар

Вышел в печать очередной том книги Зоар с комментарием Сулам. Он содержит главы Тецаве, Ки-Тиса и Ваякель.
Скачать/читать книгу в форматах ePub и PDF можно здесь.
Читать далее

Зоар о трех категориях души человека

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Ваехи

Три души

740) «Есть три души, и они поднимаются по высшим извест­ным ступеням, и более того, что их три, – их четыре. Первая душа – это высшая душа, которая неуловима, и не пробудил ее высший хранитель и уж, тем более, – нижний. И это душа всех душ, и она скрыта и никогда не раскрывается, и непознавае­ма, и все зависят от нее».

741) «И она облачилась в одеяние сияния Кармеля...

Читать далее

Зоар о духовных корнях внешнего образа человека

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Итро

(фрагмент)

223) «”Учение. Жители мира, обладающие разумом, с проницательными глазами”, – т.е. обладающие мудростью, “обладающие верой” – т.е. Шхиной, “которая была скрыта в вас. Кто из вас поднимался и опускался?”, – т.е. получал света, которые светят снизу вверх, называемые подъемом, и света, которые светят сверху вниз, называемые падением. “Тот, в ком есть дух святости Творца, поднимется и узнает, что когда возникло желание у белой головы (рош)”, – т.е...

Читать далее

Зоар о каббалистическом смысле опресноков и квасного

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Тецаве

Хлеб нового урожая

72) «”Два вида хлеба ели Исраэль. Один – когда выходили из Египта, они ели опресноки (мацу), хлеб бедности”, и это хлеб от Малхут, “а другой – в пустыне” они ели “хлеб с небес”, т.е. хлеб Зеир Анпина, называемого небесами. “Как написано: “Вот Я посылаю вам хлеб с небес”[1]. И поэтому жертвоприношение этого дня”, праздника Шавуот, – “это хлеб, и с хлебом совершаются все остальные жертвоприношения...

Читать далее

Зоар о возникновении болезней

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Трума

До Яакова человек умирал без болезней

898) «Заговорил и сказал: “Мы так учили, что в прежние дни, прежде, чем явился Яаков, человек пребывал в спокойствии в своем доме”, без всяких болезней. И когда приходило время” умереть, “он умирал без болезней. Когда явился Яаков, он обратился с просьбой к Творцу, сказав ему: “Владыка мира, может, было бы хорошо пред Тобой, если бы человек впадал в болезнь на два или три дня, а затем уже приобщался к народу своему”, и смог бы “оставить завещание домашним своим, и совершить возвращение от грехов своих?”. Ответил ему Творец: “Хорошо...

Читать далее

Зоар о единстве мысли и действия

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Пкудей

Если Творец не построит дом

98) “Песнь ступеней для Шломо. Если Творец не построит дом, напрасно трудятся строящие его”[1]. Эту фразу изрек царь Шломо в час, когда строил Храм. Когда он начал возводить его, он увидел, что работа завершается в руках их, и он строится сам собой. И тогда он начал изречение: “Если Творец не построит дом”1...

Читать далее

Зоар об исправлениях в молитве и страхе перед Творцом

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Ваякель

Четыре исправления в молитве

409) В молитве исправляются тело (гуф) и душа (нефеш) человека, и он становится совершенным. Молитва – это выполнение исправлений, которые совершаются, как одно целое. И это четыре исправления:

  1. Исправление себя с целью улучшения.
  2. Исправление этого мира.
  3. Исправление высшего мира со всеми воинствами небесными.
  4. Исправление святого имени со в...
Читать далее

Зоар о молитвах праведников. Часть вторая

Окончание. Первую часть читайте здесь.

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Ваишлах

Молитвы праведников

58) Яакова защитила от Эсава молитва, а не заслуга его, так как он хотел свою заслугу оставить после себя сыновьям, и не расходовать ее теперь для себя из-за Эсава. И потому обратился с молитвой к Творцу и не положился на свою заслугу, чтобы спастись с ее помощью.

59) «И разделил он народ… на два стана»...

Читать далее

Зоар о молитвах праведников. Часть первая

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Ваишлах

Молитвы праведников

43) «И возвратились посланцы к Яакову, сказав: “Пришли мы к брату твоему, к Эсаву, и он тоже идет навстречу тебе и с ним четыреста человек”»[1]. Спрашивается: если сказано: «Пришли мы к брату твоему», то разве непонятно, что это Эсав? Разве были другие братья у Яакова? Однако «пришли мы к брату твоему» означает: «Если ты думаешь, что он раскаялся и идет исправленным путем, то это не так, но “(пришли мы) к Эсаву” – грешнику, как и прежде...

Читать далее

Зоар о видах молитвы и основах намерения в ней

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Сифра ди-цниюта. Часть третья (фрагмент)

40) «”Молитва, с которой человек обращается к Господину своему, выстроена в девяти видах:

  1. В алфавитном порядке.
  2. В порядке упоминания свойств Творца – милосердный, милостивый и т.д.
  3. В порядке величественных имен Творца – Эке, «йуд-хэй», «йуд-хэй-вав», Эль, Элоким, Повелитель (АВАЯ) воинств, Шадай, Адни.
  4. В порядке десяти сфирот, и это – Малхут, Есод, Ход, Не...
Читать далее