Книга «Зоар c комментарием Сулам»

– это адаптация Зоар для нашего поколения.

Этот проект имеет своей целью создание полного перевода книги "Зоар" с комментарием "Сулам" на русский и украинский языки с последующим ее изданием в печатном и электронном форматах. Организация и финансирование проекта осуществляется группой энтузиастов из разных стран мира, осознающих важность распространения каббалы для дальнейшего развития человечества

О Зоар

scroll Zoar

Древнейшие знания человека о мироздании

Книга “Зоар” (“Сияние”) – древнейший источник знаний о тайнах мироздания, месте и роли человека в нем. Написанная во втором веке нашей эры великим каббалистом РАШБИ совместно с девятью его учениками, она таинственно пропала из поля зрения человечества на десять веков. И только в тринадцатом веке – так же таинственно явилась в мир через испанского каббалиста Моше де Леона. Появление этой книги предшествовало выходу европейской цивилизации из мрака средних веков и переходу европейских обществ к эпохе Реннесанса с его гуманистическими идеалами...

Читать далее

Названия света: объяснение Бааль Сулама

Йегуда Ашлаг (Бааль Сулам)

Ор баир (фрагмент второй)

(первый фрагмент см. здесь)

Свет истаклут [созерцания]

Это высший свет, распространяющийся к экрану в кли Малхут для зивуга де-акаа. Этот свет относительно себя называется светом Хохма, или светом эйнаим, или видением. Однако в тайне действий зивуга [это] всегда именуется “истаклут”, по примеру того, как мы, взглянув на яйца [и] без их высиживания, мгновенно находим ответ, что порождает птенцов. И подобно этому здесь: распространение высшего света к свету эвелим в Малхут, то есть в свойство экрана, установленного там, порождает отраженный свет, когда свет истаклут возвращается обратно...

Читать далее

Рабаш о постижении в вере, без отрыва от нее

Барух Ашлаг (РАБАШ)

Из сборника “Даргот Сулам

Соображающий после вина

Статья 266, 27 марта 1962 г. (перевод МАК)

“Сказал раби Хия: “Соображающий после вина обладает знанием семидесяти старцев. Слово “вино”[1] имеет числовое значение семьдесят, и слово “тайна”[2] имеет значение семьдесят. Вошло вино, вышла тайна”[3]. И объясняет Раши: “Соображающий после вина” – тот, кто пьет вино, и сознание его не путается...

Читать далее

Рабаш про стани в роботі Творця. Частина перша

Переклад з івриту Міжнародної Академії кабали.

Барух Ашлаґ (РАБАШ)

Ви постаєте сьогодні всі

Стаття 19, 1984 р.

Коментатори питають про те, що написано: “Ви постаєте сьогодні, всі ви: голови ваші, коліна ваші, старійшини ваші й наглядачі ваші, кожна людина Ісраелю”, – що починається в множині, “ви”, а закінчується виразом в однині, “кожна людина Ісраелю”. Ось, автор книги “Маор ве шемеш”[1] поясняє, що тим, що говорить [Писання] в одному вислові і у множині й в однині, – натяк...

Читать далее

Рамхаль о сути человека и его душе. Часть вторая

Окончание. Первую часть публикации читайте здесь.
Публикуется по изданию “Rabbi Moshe Chaim Luzatto, The Way of G-d © 5757/1997 русский перевод, Швут Ами”.

Рабби Моше Хаим Луцатто (РАМХАЛЬ)

Путь Творца

(фрагменты)

О душе человека и ее действиях (глава первая части третьей)

[1] Сущность человека уже была объяснена в части 1, гл.3. Есть в нем то, чего нет ни в каком другом творении, а именно: сочетание двух далеких и отделенных друг от друга сущностей – тела и души.

Есть ...

Читать далее

Зоар: каббалистическое объяснение Торы

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Ваякель

Книга наверху и книга внизу

100) «”И написана была книга памяти”. Спрашивает: “Что такое “книга памяти”?”. И отвечает: “Есть книга наверху”, т.е. Хохма, “и есть книга внизу”, Малхут. “Память” – это знак святого союза”, Есод, “который берет и собирает у себя всю жизненную силу, находящуюся наверху”, т.е. все высшие мохин. “Книга памяти” – это две ступени, представляющие собой одну. И это тайна “имя АВАЯ”: “имя” – это одно”, т.е. Малхут, “АВАЯ” – это одно”, Зеир Анпин...

Читать далее

ТАНТА: объяснение Бааль Сулама

От редакции: книга Ор баир (Ясный свет) написана Бааль Суламом как справочник каббалистических понятий. Фрагмент из нее мы предлагаем нашим читателям. Перевод редакции сайта “Зоар с комментарием Сулам”.

Йегуда Ашлаг (Бааль Сулам)

Ор баир (фрагмент первый)

Свет таамим

Распространение первых десяти сфирот прямого и отраженного светов гуф ступени в зивуге де-акаа на экран бхины далет, когда этот отраженный свет на пределе своих высоты и уровня. То есть уравнивается уровень всех четырех категорий ХУБ ЗОН [Хохмы, Бины, Зеир Анпина и Нуквы] в равенстве до Кетера...

Читать далее

Рабаш о духовном воздухе

Барух Ашлаг (РАБАШ)

Из сборника “Даргот Сулам

249. Согрешу и раскаюсь

“Говорящему: “Согрешу и раскаюсь”, – не дают возможности совершить раскаяние”[1]. Вопрос: почему?

Мы находим, что о Машиахе Писание говорит: “И исполнит Он его духом трепета перед Творцом”[2]. И нужно понять, почему трепет перед Творцом сравнивается именно с духом.

Мы видим, что человек всегда должен вдыхать дух (воздух), иначе он расстанется с жизнью...

Читать далее

Рабаш про основу служіння Творцеві

Переклад з івриту Міжнародної академії кабали.

Барух Ашлаг (РАБАШ)

Шаматі

Що означає, що сітра ахра зветься «малхута блі таґа»

(стаття 17)

Почуто в 1941 році, Єрусалим

Ось, таґа (арам. «корона») означає Кетер. Кетер, за сутністю, є створювачем і коренем. А святість (властивість віддачі) – вона пов’язана із коренем. Тобто, святість називається так, бо вона тотожна за властивостями з її коренем.

Це означає, що так само як і бажання нашого кореня, тобто Творця, – лише віддавати, я...

Читать далее

Рамхаль о сути человека и его душе. Часть первая

Публикуется по изданию “Rabbi Moshe Chaim Luzatto, The Way of G-d © 5757/1997 русский перевод, Швут Ами”

Рабби Моше Хаим Луцатто (РАМХАЛЬ)

Путь Творца

(фрагменты)

О роде человеческом (глава 3 части первой)

[1] Мы уже упомянули, что человек – это то самое создание, которое сотворено для того, чтобы прилепиться к Всевышнему. Человек помещен между совершенством и недостатками, и он в состоянии приобрести совершенство.

Однако необходимо, чтобы это приобретение совершенства было по его выбору и желанию, и...

Читать далее

Зоар о корневых принципах правосудия

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Мишпатим

Не будь с большинством во зло

429) «”Не будь с большинством во зло, и не отзывайся о спорном деле, склоняясь на сторону большинства”[1]. “Склоняясь на сторону большинства”1, – не бывает большинства меньше трех. Если суд не состоит из трех, не надо следовать его решению. “Суд” – это Шхина, “из трех” – это три существа ее строения (меркавы)”, т.е. ХАГАТ. “И она”, Шхина, называется “суд Торы, суд истины, и средний столп”, Зеир Анпин, называется истиной, а Шхина – это его суд...

Читать далее