Книга «Зоар c комментарием Сулам» – это адаптация Зоар для нашего поколения.

Этот проект имеет своей целью создание полного перевода книги "Зоар" с комментарием "Сулам" на русский и украинский языки с последующим ее изданием в печатном и электронном форматах. Организация и финансирование проекта осуществляется группой энтузиастов из разных стран мира, осознающих важность распространения каббалы для дальнейшего развития человечества

Рубрика О Зоар

Зоар: каббалистическое объяснение Торы

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Ваякель

Книга наверху и книга внизу

100) «”И написана была книга памяти”. Спрашивает: “Что такое “книга памяти”?”. И отвечает: “Есть книга наверху”, т.е. Хохма, “и есть книга внизу”, Малхут. “Память” – это знак святого союза”, Есод, “который берет и собирает у себя всю жизненную силу, находящуюся наверху”, т.е. все высшие мохин. “Книга памяти” – это две ступени, представляющие собой одну. И это тайна “имя АВАЯ”: “имя” – это одно”, т.е. Малхут, “АВАЯ” – это одно”, Зеир Анпин...

Читать далее

Зоар о корневых принципах правосудия

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Мишпатим

Не будь с большинством во зло

429) «”Не будь с большинством во зло, и не отзывайся о спорном деле, склоняясь на сторону большинства”[1]. “Склоняясь на сторону большинства”1, – не бывает большинства меньше трех. Если суд не состоит из трех, не надо следовать его решению. “Суд” – это Шхина, “из трех” – это три существа ее строения (меркавы)”, т.е. ХАГАТ. “И она”, Шхина, называется “суд Торы, суд истины, и средний столп”, Зеир Анпин, называется истиной, а Шхина – это его суд...

Читать далее

Зоар о звездах: каббалистическое толкование. Часть третья

Окончание. Вторую часть читайте здесь.

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Трума

Звезды

847) «Провозгласил и сказал: “Да будет благословенно имя Творца во веки веков, ибо мудрость и сила – у Него! И Он меняет времена и сроки”[1]. И всё находится в Его власти, и Он освободил народ Его святой от силы и власти звезд и созвездий, так как это чужие божества, и не в них удел Яакова, но лишь в “Создающем всё”[2]» удел...

Читать далее

Зоар о звездах: каббалистическое толкование. Часть вторая

Продолжение. Первую часть читайте здесь.

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Трума

Звезды

838) «”В книге высшей мудрости сынов Востока говорится обо всех звездах-метеорах, которые оставляют за собой шлейф на небосводе”, т.е. длинный хвост света слит и исходит от этих звезд. “Говорят, что есть травы на этой земле из тех, что называются эликсиром жизни, и драгоценные камни есть на этой земле, и самородное золото, которое появилось в высоких горах, где было мало воды”, т.е...

Читать далее

Зоар о звездах: каббалистическое толкование. Часть первая

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Трума

Звезды

831) «”И сделай пятьдесят медных крючков”[1]. Рабби Эльазар и рабби Аба сидели в одну из ночей, и когда ночь стемнела, они вошли в сад, расположенный возле Тивериадского моря. Тем временем увидели две звезды, которые приближались с разных сторон, и они встретились друг с другом и исчезли”».

832) «Сказал рабби Аба: “Сколь велики деяния Творца “в небесах вверху и на земле внизу”...

Читать далее

Зоар о внутренней сути клятв и обетов

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Мишпатим

Обет и клятва

401) «Сказал ему великий светоч: “Клятва Творца – это Шхина, единственная дочь”, называемая клятвой Творца. И недаром установлено, что три человека должны освободить от клятвы, но это связано с “шин ש” в слове «шаббат (שַׁבָּת суббота)». Три ветви буквы “шин ש” – это три праотца”, ХАГАТ, а толстая линия, связывающая три ветви снизу, это “единственная дочь, клятва, которая сообщается с ними”», с тремя ветвями в «шин ש». Объяснение. Малхут называется клятвой в то время, когда она связана с ХАГАТ Зеир Анпина, находящимися выше его хазе, и называется четвертой опорой высшего престола...

Читать далее

Зоар о механизме образования Имен. Часть третья

Окончание. Часть вторую читайте здесь

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Итро

Две жемчужины

541) «”И эти две буквы”», – т.е. две буквы «йуд י» в двух именах, ЭКЕ (אהיה) «йуд-хэй-вав יהו», «”которые поднимаются и опускаются, светят и увенчивают двадцать две буквы, являющиеся средоточием Торы, совершают зивуг с двумя первыми буквами”» из двадцати двух букв, установленных в (обратном алфавитном) порядке «тав-шин-рэйш-куф תשרק» «цади-пэй-аин-самэх צפעס» и т.д...

Читать далее

Зоар о механизме образования Имен. Часть вторая

Продолжение. Часть первую читайте здесь

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Итро

Две жемчужины

537) «”И эти две светящие буквы”», «йуд י» де-ЭКЕ (אהיה) и «йуд י» де-«йуд-хэй-вав יהו», «”которые заключают друг друга в объятия, – это АВАЯ АВАЯ (הויה הויה), МАЦПАЦ МАЦПАЦ (מצפץ מצפץ), в свойстве тринадцати мер милосердия. И эти две буквы, когда они входят друг в друга и заключают друг друга в объятия, выпрямляют голову”, т.е. постигают ГАР, “и светят и сверкают над всем в этих одиннадцати ветвях, которые выходят с каждой стороны”», – т.е...

Читать далее

Зоар о механизме образования Имен. Часть первая

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Итро

Две жемчужины

533) «”Это две жемчужины и экран между ними, который стоит между той и другой. У верхней жемчужины нет цвета, нет у нее раскрытого вида”».

534) «”Эта жемчужина”, верхняя, “когда начинает раскрываться, светят семь высеченных букв, которые выступают наружу и сверкают, производя разделения и разделяя чертоги, и светит каждая из них. И эти семь букв – это два имени, высеченных на этой жемчужине. И в субботний день они сверкают и светят, и открывают входы, и выходят и правят...

Читать далее

Зоар о миссии человека

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Трума

И будешь есть и насыщаться, и благословлять

528) «Рабби Эльазар провозгласил и сказал: “Во всякое время пусть будут белы одежды твои, и не прекратит изливаться елей на голову твою”[1]. Это изречение объяснено, и мы его учили...

Читать далее