Книга «Зоар c комментарием Сулам» – это адаптация Зоар для нашего поколения.

Этот проект имеет своей целью создание полного перевода книги "Зоар" с комментарием "Сулам" на русский и украинский языки с последующим ее изданием в печатном и электронном форматах. Организация и финансирование проекта осуществляется группой энтузиастов из разных стран мира, осознающих важность распространения каббалы для дальнейшего развития человечества

Рубрика Мудрость Зоар

Зоар о великом сброде. Часть вторая

Продолжение. Первую часть читайте здесь.

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Ки-Тиса

Телец

78) «”И увязал это в платок”12. Это не” означает, “как думают люди, что сделал он изображения по окружности,[1] но Писание доказывает, что Аарон не смог уберечься, ведь если бы, когда он взял золото из их рук, положил бы его на землю, то, несмотря на то, что взял бы его потом” с земли, “не было бы успешным это злодеяние. Но во всём была помощь зла: что взял золото и скрыл его от глаз”». И объясняет: «И увязал его в платок»12, – что связал его в простыню...

Читать далее

Зоар о великом сброде. Часть первая

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Ки-Тиса

Телец

59) «”Смотри, написано: “И увидел народ, что медлит Моше”[1]. Кто такой народ?” И отвечает: “Это великий сброд. А кто такой великий сброд? Разве не лодийцы и кушийцы, и кафторийцы, и тугремийцы были, кого называли великий сброд? И разве они были не египтянами, и не из Египта вышли? А если бы это было смешение многих народов, следовало бы сказать: “Великое смешение вышли с ними”, лодийцы и кушийцы, и так далее, “согласно их смешению”»...

Читать далее

Зоар о внутреннем смысле букв имени АВАЯ. Часть четвертая

Окончание. Третью часть читайте здесь.

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Тецаве

Тайна букв святого имени

25) Возвращается к первому вопросу[1] и говорит: «”И поэтому это сорок две буквы, которыми создан этот мир.[2] Таким образом, эта высшая “хэй ה” де-АВАЯ (הויה) “равна “цади-бэт (92)”», т.е. сорок (мем), которые остались от «айн-бэт (72)» в ней, и два ознаим (уха), правое и левое, – всего сорок два, и пять опор ее, каждая состоит из десяти, – всего пятьдесят. Пятьдесят и сорок два – вместе девяносто два (цади-бэт)...

Читать далее

Зоар о внутреннем смысле букв имени АВАЯ. Часть третья

Продолжение. Вторую часть читайте здесь.

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Тецаве

Тайна букв святого имени

19) «”Их четыре скрытых” точки, т.е. две линии, правая и левая, и правая и левая в средней линии, которые скрыты, как мы уже объясняли, “и вместе с одной точкой, которая стоит внутри них, посередине”, т.е. Есодом в ней, тропинкой Абы в дорожке Имы,[1] – их пять. И это “хэй ה”, т.е...

Читать далее

Бааль Сулам о механизме вознесения молитвы

Зоар, глава Ваякель

Фрагмент комментария “Сулам” к статье “Восхождение молитвы”

И вот слова этой молитвы – это части души человека, т.е. именно души, облаченной в тело, как сказано: «Вышла душа моя от слов его!»[1]...

Читать далее

Зоар о внутреннем смысле букв имени АВАЯ. Часть вторая

Продолжение. Первую часть читайте здесь.

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Тецаве

Тайна букв святого имени

16) «”Вторая тайна – это буква “хэй ה” де-АВАЯ (הויה), “стоящая на пяти столпах, поддерживающих ее, исходящих от светила”, т.е. Бины Арих Анпина, “после того, как оно соединилось и поднялось над свойством экрана”». Объяснение. Ведь вследствие подъема Малхут в место Бины Арих Анпина образовался там экран, оканчивающий рош Арих Анпина, а Бина и ТУМ Арих Анпина вышли вне рош, в место ХАГАТ Арих Анпина, где находятся Аба ве-Има и ИШСУТ Ацилута...

Читать далее

Зоар о внутреннем смысле букв имени АВАЯ. Часть первая

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Тецаве

Тайна букв святого имени

8) «”Первая тайна – это “йуд י” де-АВАЯ (הויה), “первая точка”, т.е. Хохма, “стоящая на девяти поддерживающих ее столпах, а они стоят в четырех сторонах мира”, юг, север, восток и запад, и это три линии и Малхут, “как и конец замысла, последняя точка”, т.е. Малхут, “стоит в четырех сторонах мира”, юг, север, восток и запад, и это три линии и Малхут, их получающая. И они равны друг другу, “за исключением того, что” высшая точка, йуд де-АВАЯ, – “это захар, а” последняя точка, Малхут, – “это некева”»...

Читать далее

Зоар: каббалистическое объяснение Торы

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Ваякель

Книга наверху и книга внизу

100) «”И написана была книга памяти”. Спрашивает: “Что такое “книга памяти”?”. И отвечает: “Есть книга наверху”, т.е. Хохма, “и есть книга внизу”, Малхут. “Память” – это знак святого союза”, Есод, “который берет и собирает у себя всю жизненную силу, находящуюся наверху”, т.е. все высшие мохин. “Книга памяти” – это две ступени, представляющие собой одну. И это тайна “имя АВАЯ”: “имя” – это одно”, т.е. Малхут, “АВАЯ” – это одно”, Зеир Анпин...

Читать далее

Зоар о корневых принципах правосудия

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Мишпатим

Не будь с большинством во зло

429) «”Не будь с большинством во зло, и не отзывайся о спорном деле, склоняясь на сторону большинства”[1]. “Склоняясь на сторону большинства”1, – не бывает большинства меньше трех. Если суд не состоит из трех, не надо следовать его решению. “Суд” – это Шхина, “из трех” – это три существа ее строения (меркавы)”, т.е. ХАГАТ. “И она”, Шхина, называется “суд Торы, суд истины, и средний столп”, Зеир Анпин, называется истиной, а Шхина – это его суд...

Читать далее

Зоар о звездах: каббалистическое толкование. Часть третья

Окончание. Вторую часть читайте здесь.

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Трума

Звезды

847) «Провозгласил и сказал: “Да будет благословенно имя Творца во веки веков, ибо мудрость и сила – у Него! И Он меняет времена и сроки”[1]. И всё находится в Его власти, и Он освободил народ Его святой от силы и власти звезд и созвездий, так как это чужие божества, и не в них удел Яакова, но лишь в “Создающем всё”[2]» удел...

Читать далее