Книга «Зоар c комментарием Сулам» – это адаптация Зоар для нашего поколения.

Этот проект имеет своей целью создание полного перевода книги "Зоар" с комментарием "Сулам" на русский и украинский языки с последующим ее изданием в печатном и электронном форматах. Организация и финансирование проекта осуществляется группой энтузиастов из разных стран мира, осознающих важность распространения каббалы для дальнейшего развития человечества

Рубрика Мудрость Зоар

Зоар о механизме образования Имен. Часть вторая

Продолжение. Часть первую читайте здесь

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Итро

Две жемчужины

537) «”И эти две светящие буквы”», «йуд י» де-ЭКЕ (אהיה) и «йуд י» де-«йуд-хэй-вав יהו», «”которые заключают друг друга в объятия, – это АВАЯ АВАЯ (הויה הויה), МАЦПАЦ МАЦПАЦ (מצפץ מצפץ), в свойстве тринадцати мер милосердия. И эти две буквы, когда они входят друг в друга и заключают друг друга в объятия, выпрямляют голову”, т.е. постигают ГАР, “и светят и сверкают над всем в этих одиннадцати ветвях, которые выходят с каждой стороны”», – т.е...

Читать далее

Зоар о механизме образования Имен. Часть первая

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Итро

Две жемчужины

533) «”Это две жемчужины и экран между ними, который стоит между той и другой. У верхней жемчужины нет цвета, нет у нее раскрытого вида”».

534) «”Эта жемчужина”, верхняя, “когда начинает раскрываться, светят семь высеченных букв, которые выступают наружу и сверкают, производя разделения и разделяя чертоги, и светит каждая из них. И эти семь букв – это два имени, высеченных на этой жемчужине. И в субботний день они сверкают и светят, и открывают входы, и выходят и правят...

Читать далее

Зоар о миссии человека

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Трума

И будешь есть и насыщаться, и благословлять

528) «Рабби Эльазар провозгласил и сказал: “Во всякое время пусть будут белы одежды твои, и не прекратит изливаться елей на голову твою”[1]. Это изречение объяснено, и мы его учили...

Читать далее

Зоар о внутренней сути “Шма Исраэль”. Часть вторая

Окончание. Первую часть читайте здесь.

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Трума

«Шма Исраэль» и «Благословенно имя величия царства Его вовеки»

132) Теперь Зоар разъясняет тайну слов «Шма Исраэль»1. Первое «”Творец (АВАЯ הויה) – это запись буквы “йуд י” святого имени”, указывающей на Абу. “Всесильный наш (Элокейну)” – это тайна записи верхней “хэй ה” святого имени”, указывающей на Иму. “Второе “Творец (АВАЯ הויה)” – это притяжения” мохин от Абы ве-Имы, “притягиваемые вниз в виде написания буквы “вав ו” святого имени, указывающей на Зеир Анпин...

Читать далее

Зоар о заповеди почитания родителей

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Итро

Почитай отца своего и мать свою

550) «”Почитай отца своего и мать свою”[1], – оказывать им всякое почтение, радовать их добрыми делами. Как сказано: “Возликует отец праведника”[2]. И это почитание отца и матери”».

(Раайа Меэмана)

551) «”Почитай отца своего и мать свою”1, – почитай Творца, который называется отцом твоим, и Малхут, которая называется матерью твоей, “чистым одеянием, т.е...

Читать далее

Зоар о взаимовключении заповедей

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Трума

Почитай отца своего

485) «”Почитай отца своего и мать свою”[1]. Заговорил первым рабби Хия: “И река вытекает из Эдена, чтобы орошать сад”[2]. Река – это истечение родника, который изливается постоянно, не прекращаясь. И от реки этого родника орошается весь Эденский сад. И эта река того святого родника называется “отцом”. По какой причине? Потому, что она вытекает, чтобы питать сад”»...

Читать далее

Зоар о внутренней сути “Шма Исраэль”. Часть первая

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Трума

«Шма Исраэль» и «Благословенно имя величия царства Его вовеки»

125) «”В час, когда Исраэль достигают единства воззвания “Шма Исраэль”[1] в полном желании, выходит из сокрытия высшего мира”, – из высших Абы ве-Имы, – “один свет” – тропинка Абы,[2] “и этот свет ударяет в твердую искру”, – Есод Имы,2 “и делится на семьдесят светов”, из которых образуются мохин ИШСУТ, т.е. семь нижних сфирот (ЗАТ) Абы ве-Имы, ХАГАТ НЕХИМ, каждая из которых состоит из десяти...

Читать далее

Зоар об ущербности и вреде гнева

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Тецаве

Отстраняйтесь от человека, чья душа в гневе его

51) «”Праздник опресноков соблюдай”. Рабби Йегуда провозгласил: “Отстраняйтесь от человека, чья душа в гневе его, ибо что он собой представляет?”[1]. В чем смысл слов: “Отстраняйтесь от человека”1? Неужели” пророк “предупредил о том, чтобы избегать других людей, а также, чтобы остальные” люди “отстранялись от него? И тогда люди не будут сближаться друг с другом никогда?”...

Читать далее

В библиотеке – новый том Зоар

Вышел в печать очередной том книги Зоар с комментарием Сулам. Он содержит главы Тецаве, Ки-Тиса и Ваякель.
Скачать/читать книгу в форматах ePub и PDF можно здесь.
Читать далее

Зоар о трех категориях души человека

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Ваехи

Три души

740) «Есть три души, и они поднимаются по высшим извест­ным ступеням, и более того, что их три, – их четыре. Первая душа – это высшая душа, которая неуловима, и не пробудил ее высший хранитель и уж, тем более, – нижний. И это душа всех душ, и она скрыта и никогда не раскрывается, и непознавае­ма, и все зависят от нее».

741) «И она облачилась в одеяние сияния Кармеля...

Читать далее