Книга «Зоар c комментарием Сулам» – это адаптация Зоар для нашего поколения.

Этот проект имеет своей целью создание полного перевода книги "Зоар" с комментарием "Сулам" на русский и украинский языки с последующим ее изданием в печатном и электронном форматах. Организация и финансирование проекта осуществляется группой энтузиастов из разных стран мира, осознающих важность распространения каббалы для дальнейшего развития человечества

Рубрика О Зоар

Рабаш о работе над свойством отдачи. Часть первая

Барух Ашлаг (РАБАШ)

Различие между милостью истинной и не истинной

Статья 8, 1987г. (фрагменты)

…И чтобы понять вышесказанное, нужно вначале повторить то, о чем мы уже гово­рили много раз, то есть в чем состоит цель творения. И мы учили, что она заключается в том, чтобы “насладить Свои творения”. Однако чтобы не было “хлеба стыда”, было установлено нечто, благодаря чему в момент получения блага и наслаждения стыд от­меняется. И это называется “построить намерение ради отдачи” во время получения наслаждения. Поскольку намерение получающего – не ради собственной выгоды, а все, что он получает, – этим он желает насладить Творца, ибо таково было желание Его, ведь Он желает творить добро...

Читать далее

Зоар о процессе дарования Торы. Каббалистическое объяснение

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Веэтханан

Голос речений

18) “И говорил им Творец из огня: “Голос речений вы слышите, а образа вы не увидите, лишь голос”. “Голос речений” – это голос, называемый речью, так как вся речь зависит от него. Голос – Зеир Анпин, речь – Малхут. Но поскольку речь зависит от голоса, Малхут называется голосом речений. И потому сказано: “И говорил им Творец из огня”, – так как речь зависит от Малхут, называемой “огонь”, а Малхут называется голосом речений...

Читать далее

Зоар об именах суда (ограничений) левой линии

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Ахарей мот

АВАЯ с огласовкой Элоким

 157) Имя Элоким в любом месте означает “суд”. Имя АВАЯ в одном случае произносится Элоким, т.е. обозначено огласовкой Элоким, – в сочетании Адни АВАЯ, где имя АВАЯ приобретает огласовку Элоким. Почему же оно произносится Элоким, ведь эти буквы имени АВАЯ всюду означают милосердие?

 158) Сказано в Писании: “Познай же сегодня и прими сердцем своим, что Творец (АВАЯ) –...

Читать далее

Зоар о великом сброде. Часть третья

Окончание. Вторую часть читайте здесь.

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Ки-Тиса

Телец

90) «”Так же: “И увидел Аарон”29, что ситра ахра усилилась, взялся за лечение и укрепился, и притянул сторону святости, и поставил ее” стоять “пред собой. Когда увидела ситра ахра, что образ Царя стоит перед ней, сразу же вернулась назад, и ослабла мощь и сила ее. Ибо” Аарон “укрепился, и этот жертвенник”, Малхут, “усилился, а ситра ахра ослабела”»...

Читать далее

Зоар о великом сброде. Часть вторая

Продолжение. Первую часть читайте здесь.

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Ки-Тиса

Телец

78) «”И увязал это в платок”12. Это не” означает, “как думают люди, что сделал он изображения по окружности,[1] но Писание доказывает, что Аарон не смог уберечься, ведь если бы, когда он взял золото из их рук, положил бы его на землю, то, несмотря на то, что взял бы его потом” с земли, “не было бы успешным это злодеяние. Но во всём была помощь зла: что взял золото и скрыл его от глаз”». И объясняет: «И увязал его в платок»12, – что связал его в простыню...

Читать далее

Зоар о великом сброде. Часть первая

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Ки-Тиса

Телец

59) «”Смотри, написано: “И увидел народ, что медлит Моше”[1]. Кто такой народ?” И отвечает: “Это великий сброд. А кто такой великий сброд? Разве не лодийцы и кушийцы, и кафторийцы, и тугремийцы были, кого называли великий сброд? И разве они были не египтянами, и не из Египта вышли? А если бы это было смешение многих народов, следовало бы сказать: “Великое смешение вышли с ними”, лодийцы и кушийцы, и так далее, “согласно их смешению”»...

Читать далее

Зоар о внутреннем смысле букв имени АВАЯ. Часть четвертая

Окончание. Третью часть читайте здесь.

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Тецаве

Тайна букв святого имени

25) Возвращается к первому вопросу[1] и говорит: «”И поэтому это сорок две буквы, которыми создан этот мир.[2] Таким образом, эта высшая “хэй ה” де-АВАЯ (הויה) “равна “цади-бэт (92)”», т.е. сорок (мем), которые остались от «айн-бэт (72)» в ней, и два ознаим (уха), правое и левое, – всего сорок два, и пять опор ее, каждая состоит из десяти, – всего пятьдесят. Пятьдесят и сорок два – вместе девяносто два (цади-бэт)...

Читать далее

Зогар про два ступеня уподібнення людини Творцеві. Частина четверта

Завершення. Третю частину читайте тут.

Передмова книги Зогар

Зі Мною ти у співпраці

69) Цей підступний чоловік пролітає по обманному небосхилу шість тисяч парсаот за один раз. І тільки-но цей обманний небосхил встановлюється, відразу виходить блудниця й захоплює цей обманний небосхил та діє разом з ним. І вийшовши звідти, вона вбиває багато тисяч й десятків тисяч. Бо в той час, коли вона знаходиться на цьому небосхилі, їй надані право та можливість здійнятися та миттєво перетнути весь світ...

Читать далее

Зоар о внутреннем смысле букв имени АВАЯ. Часть третья

Продолжение. Вторую часть читайте здесь.

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Тецаве

Тайна букв святого имени

19) «”Их четыре скрытых” точки, т.е. две линии, правая и левая, и правая и левая в средней линии, которые скрыты, как мы уже объясняли, “и вместе с одной точкой, которая стоит внутри них, посередине”, т.е. Есодом в ней, тропинкой Абы в дорожке Имы,[1] – их пять. И это “хэй ה”, т.е...

Читать далее

Бааль Сулам о механизме вознесения молитвы

Зоар, глава Ваякель

Фрагмент комментария “Сулам” к статье “Восхождение молитвы”

И вот слова этой молитвы – это части души человека, т.е. именно души, облаченной в тело, как сказано: «Вышла душа моя от слов его!»[1]...

Читать далее