Книга «Зоар c комментарием Сулам» – это адаптация Зоар для нашего поколения.

Этот проект имеет своей целью создание полного перевода книги "Зоар" с комментарием "Сулам" на русский и украинский языки с последующим ее изданием в печатном и электронном форматах. Организация и финансирование проекта осуществляется группой энтузиастов из разных стран мира, осознающих важность распространения каббалы для дальнейшего развития человечества

Рубрика Мудрость Зоар

Зоар о восхвалении “алелуйа” в молитве

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Ваишлах

Возблагодарю Творца всем сердцем своим

267) «Алелуйа. Возблагодарю Творца всем сердцем своим в совете прямодушных и в собрании»[1]. Царь Давид все свои дни занимался служением Творцу и вставал в полночь, и восславлял и благодарил Его в песнопениях и восхвалениях, чтобы исправить Его место в высшей Малхут.

268) А когда пробуждался северный ветер, в полночь, он знал, что Творец пробуждается в это...

Читать далее

Зоар о правиле соединения святых имен в молитве

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Бешалах

Десница Твоя, Творец, величественна силой
(фрагмент)

274) «”Десница Твоя, Творец, величественна силой”[1]. Сказал рабби Шимон: “В час, когда утро светит”, свет хасадим Зеир Анпина, “и лань”, Малхут, “встает, пробуждаясь, наполняется ее сторона”, потому что левая (линия), являющаяся ее стороной, облачена тогда в хасадим, и восполняется свечение ее. “И входит в двести чертогов Царя”», – правую линию, в которой есть лишь Кетер и Хохма, и каждый из них имеет числовое значение «сто», и вместе они – «двести»...

Читать далее

Зоар об исправлениях в новолетие и день искупления

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Ваера

Рош а-шана и Йом Кипур

381) В день Рош а-шана (новолетия) и в Йом Кипур (день искупления), когда суд присутствует в мире и Сатан собирается обвинять Исраэль, они обязаны в это время пробудиться для шофара и вызвать звук, состоящий из воды, огня, воздуха, т.е. ХАГАТ, которые становятся в нем одним целым, и вознести во всеуслышание этот звук из шофара.

Объяснение...

Читать далее

Бааль Сулам о трех видах намерения в молитве и благословении

Зоар с комментарием Сулам

Предисловие книги Зоар, статья “Тора и молитва”

184) Человек не должен входить в дом молитвенного собрания прежде, чем обратится за советом к Аврааму, Ицхаку и Яакову и получит разрешение. Поскольку они исправили молитву к Творцу. Как сказано: «А я, по великой милости (хесед) Твоей, приду в дом Твой» – это Авраам, свойство Хесед, «поклонюсь святому Храму Твоему» – это Ицхак, со стороны которого Малхут называется Храмом. «В трепете перед Тобой» – это Яаков, свойство Тиферет, называемое «Страшный». И необходимо включиться сначала в них, а затем уже войти в место собрания и вознести молитву...

Читать далее

Зоар о главном принципе в постижении Творца

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Бо

Ибо не видели вы никакого образа

214) «”И поэтому сказал: “И кому уподобите вы Меня, чтобы Я сравним был с ним? – говорит Святой”[1] – нет никого во всем творении, кто мог бы сравниться со Мной. И хотя Я сотворил его по подобию букв Моих, ведь Я могу стереть эту форму и создать ее” еще раз, “и так – много раз, но нет иного божества надо Мной, которое могло бы стереть Мою форму...

Читать далее

Зогар про утворення світів та їхню будову

Глава Пкудей

Прекрасне місце, відрада усієї землі

38) “Прекрасне місце, відрада усієї землі, гора Цион, на північному краю міста Царя великого”[1]. Коли Творець створив світ, Він кинув один дорогоцінний камінь під трон величі[2], і той занурився в саму безодню. Один край каменя занурився в безодню, а інший край каменя утворює виступ нагорі. І цей інший край нагорі – всього лише одна точка, що знаходиться в центрі світу, з якого вона поширилася вправо і вліво, та на всі боки, і світ став отримувати життя в цій центральній точці. Сам камінь називається “підвалиною (штія שתיה)”, оскільки від нього був насаджений весь світ у всіх сторонах...

Читать далее

Зоар об именах, создающих миры  

Zoar

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Пкудей

Сорокадвухбуквенное и семидесятидвухбуквенное имя

262) Написано: “Тайна Творца – для боящихся Его, и завет Свой Он объявляет им”[1]. Высшая тайна, пребывающая в сокрытии, существует лишь для боящихся Его, которые всегда боятся Его и достойны этих высших тайн, и того, чтобы эти высшие тайны были у них скрыты и упрятаны как должно, поскольку это высшие тайны...

Читать далее

Зоар о трех ступенях молитвы. Часть вторая

Продолжение. Первую часть читайте здесь.

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Хаей Сара

236) И поскольку человек стоит пред высшим Царем, он берет четыре локтя для своей молитвы – в размере мерной веревки Создателя всего. Мерная веревка – подобно тому, как не переплетают шерстяную нить с льняной. Зеир Анпин называется Создателем всего, будучи свойством Ецира (досл. создание) мира Ацилут. И размер его веревки, – т.е. мера его – четыре локтя, намекающие на четыре мохин ХУБ ТУМ. Человек, возносящий молитву “Восемнадцать”, должен быть в это время строением для Создателя всего, – приобрести четыре локтя, т.е...

Читать далее

Зогар про інструменти єднання дуальності. Частина друга

Переклад українською книги “Новий Зогар. Глава Берешит, частина перша“. Продовження. Початок читайте тут.

Новий Зогар. Глава Берешит, частина перша

5) Вище світіння середньої лінії необхідне для того, щоб могло світити світло Хохми, яке було вкрите, бо внаслідок світіння Хохми розкривається в ній радість усього. А середня лінія – це права, разом з якою довершується встановлення законів, тобто світіння лівої лінії, котре повне судів, званих законами. Іншими словами, основою середньої лінії є світіння хасадім від правої, однак в ній міститься також і Хохма від лівої лінії...

Читать далее

Зоар о трех ступенях молитвы. Часть первая

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Хаей Сара

Молитва, вопль, плач

230)[1] “Услышь, Творец, молитву мою”[2]. Почему “услышь” написано с буквой “хэй ה” – “шимъа (שִׁמְעָה), а не “шма (שמע)”? И почему в одном месте написано: “Услышь (шма שמע), Творец, и помилуй меня”[3], а в другом месте “услышь (шимъа שמעה)”? Каждый раз, когда написано “услышь (шма שמע)” – это обращение к мужскому свойству, к Зеир Анпину, а когда написано “услышь (шимъа שמעה)” – это обращение к Нукве Зеир Анпина...

Читать далее