Продолжение. Вторую часть читайте здесь.
Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.
Глава Тецаве
Тайна букв святого имени
19) «”Их четыре скрытых” точки, т.е. две линии, правая и левая, и правая и левая в средней линии, которые скрыты, как мы уже объясняли, “и вместе с одной точкой, которая стоит внутри них, посередине”, т.е. Есодом в ней, тропинкой Абы в дорожке Имы,[1] – их пять. И это “хэй ה”, т.е. нуква де-йуд, называемая высшей Имой, “как и “хэй ה” внизу”, Малхут, “стоит на четырех”, то есть на трех линиях и Малхут, получающей их, “и она – точка над четырьмя”, иными словами, суть Малхут – “точка, стоящая посреди них”», ибо Малхут, получающая от трех линий, считающаяся внутри этих четырех, это свойство атэрет Есода, которое называется мифтеха, но не сама Малхут.[2]
«”Также и здесь то же самое”, – то есть имеются четыре скрытых точки и дорожка посередине. “И то, что она стоит на пяти опорах” других, т.е. на хэй де-АВАЯ (הויה), а это ИШСУТ, как говорилось в предыдущем пункте, “это, безусловно, так, потому что высшая точка”, йуд де-АВАЯ, “она на двух свойствах: одно – когда она сама по себе”» и не облачена в ИШСУТ, и тогда «вав-далет וד» наполнения «йуд י» становится ее нуквой, самой по себе, и это «хэй ה» в пяти скрытиях, как уже говорилось; «”другое – в скрытии”», – то есть она облачена в ИШСУТ, и тогда считается ИШСУТ нуквой «йуд י», а «вав-далет וד» включается тогда в «йуд י» в качестве захара. И поэтому есть две «хэй ה».
20) «”В “Книге тайн” Ханоха” сказано: “Хэй” стоит на пяти опорах, выходящих из светила (буцины)”», Бины Арих Анпина, т.е. «вав-далед ו”ד» наполнения «йуд יוד», и это высшая Има. «”И тогда эта “хэй” выводит пять других столпов” – то есть первую хэй де-АВАЯ (הויה), называемую ИШСУТ. “И находится эта “хэй” в тайне десяти”, – т.е. пять ее опор и пять опор хэй де-АВАЯ, которые вместе находятся в месте йуд.[3] “И когда отделяется”» «хэй ה» де-АВАЯ (הויה) от «хэй ה» де-«вав-далет ו”ד», что в наполнении «йуд י», и возвращается на свое место, «”эта “хэй ה” стоит на” пяти “опорах”, где четыре опоры – это три линии и Малхут, принимающая их, а пятая – это точка в середине их. И эти четыре опоры включены друг в друга таким образом, что есть три линии в каждой из четырех опор, всего – двенадцать. “И это – тринадцать свойств милосердия (рахамим), – с одной дополнительной ступенью над ними”» – с точкой, находящейся в середине этих четырех опор. И они получают от тринадцати свойств милосердия, имеющихся в дикне Арих Анпина.
21) «”И они – двенадцать столпов в шести окончаниях (ВАК)”». Ибо ИШСУТ – это ВАК Абы ве-Имы. И эти двенадцать светят в каждом окончании в них. И они по числу – имя «айн-бэт (72)», ибо шесть раз по двенадцать – это семьдесят два (айн-бэт). «”И иногда они считаются” именем “мэм-бэт (42)”, т.е. в самих ИШСУТ, “а иногда “айн-бэт (72)”, но” это “когда они опускаются вниз”», в ВАК Зеир Анпина, ибо только там светит имя «айн-бэт (72)». «”А здесь”, в ИШСУТ, “распространяются”» от «айн-бэт (72)» «”тропинки в каждую сторону, и это тридцать две” тропинки Хохмы, и если отнять тридцать две от семидесяти двух, “остается сорок, и вместе с двумя ознаим, правым и левым”, и ознаим (досл. уши) – это Бина, правое – Исраэль Саба, левое – Твуна, являющиеся корнями светов, “их сорок два”», т.е. имя «мэм-бэт (42)». «”Это сорок две высшие буквы, т.е. большие буквы в Торе”».
22) «”Поскольку есть большие буквы, и есть малые буквы. Большие буквы находятся наверху”, в Бине, “а малые буквы – внизу”, в Малхут. “И все внизу”, в Малхут, “подобно имеющемуся наверху”, в Бине. “Ибо есть святые высшие имена”, находящиеся в Бине, “которые притягиваются только желанием духа и сердца, без всякой речи. А есть святые нижние имена”, находящиеся в Малхут, “которые притягиваются с помощью речи, и также посредством привлечения мысли и желания к ним”».
23) «”А есть другие имена внизу, которые от ситры ахра, и это на нечистой стороне, и они притягиваются только лишь желанием действия внизу, чтобы поднялось у них желание действия внизу. Ибо ситра ахра не пробуждается иначе, как действиями этого мира, чтобы оскверниться ими. Как Билам и сыны востока, и все те, которые заняты этой стороной”», которые пробуждали ее посредством того, что выполняли действия внизу для пробуждения ее.
24) «”И эти”, что от ситры ахра, “не находятся среди записанных двадцати двух букв Торы, кроме двух, и это “хэт ח” и “куф ק”». Клипа Есода называется «хэт ח», и это сыны Хэта, которые договаривались с Авраамом о пещере Махпела. А клипа Малхут называется «куф ק».[4] «”И они поддерживают их”, ситру ахра, “поддержкой трех букв “шин-куф-рейш שקר (шекер ложь)”, которые удерживаются в них. “Но эти “хэт ח” и “куф ק” чаще встречаются у них. И поэтому в псалме Давиду[5] написана “вав ו” в каждом отрывке”» посередине отрывка, после значка «этнахта», «”в каждой букве”, то есть в каждом отрывке, где каждый отрывок начинается с определенной буквы алфавита. “Кроме тех двух, (что начинаются) с “хэт ח” и “куф ק”, где не написана “вав ו”». Как сказано: «Милостив (ханун חַנּוּן) и милосерден Творец, долготерпелив и велик милостью»[6] – нет в нем «вав ו» (перед) «долготерпелив и велик милостью». И также: «Близок Творец ко всем призывающим Его, ко всем, кто призывает Его в истине»[7]. Ведь не сказано: «И ко всем (ולכל), кто призывает Его в истине». «”Потому, что “вав ו” – это имя Творца”», – т.е. средняя линия, объединяющая правую и левую, а ситра ахра не желает средней линии, поэтому в буквах, где есть удержание ситры ахра, не пишется «вав ו» в середине отрывка, чтобы показать, что есть в них удержание для ситры ахра.
[1] См. Зоар, главу Мишпатим, п.528. “Отчего засветила Има? От одной исчезнувшей и скрытой тропинки (швиль), к которой прилепился Аба…”.
[2] См. “Предисловие книги Зоар”, статью “Манула и мифтеха”, п.42, со слов: “И сказано, что “(эта печать) скрыта в ней, подобно тому, как кто-то прячет всё, закрывая под один ключ”. Иными словами, хотя сам Атик и отмечен печатью нижней “хэй ה”, все же та печать, которая утвердилась в Арих Анпине благодаря Атику, не похожа на печать самого Атика, потому что Арих Анпин отмечен печатью посредством “мифтехи (ключа)”, т.е. атэрет Есода, которому недостает Малхут…”.
[3] См. выше, п.18, со слов: “Пояснение сказанного…”.
[4] См. Зоар, главу Трума, п.475.
[5] Писания, Псалмы, 145.
[6] Писания, Псалмы, 145:8. “Милостив (ханун חַנּוּן) и милосерден Творец, долготерпелив и велик милостью”.
[7] Писания, Псалмы, 145:18. “Близок Творец ко всем призывающим Его, ко всем, кто призывает Его в истине”.
Также рекомендуем: “Буквы духовного мира“, “Какой ступени человек должен достичь“, “Хаим Виталь о сути пророчества“, “Бааль Сулам: притча о печатнике“.