Книга «Зоар для всех» («Зоар ле-Ам») – это адаптация Зоар для нашего поколения.

Этот проект имеет своей целью создание полного перевода книги "Зоар" с комментарием "Сулам" на русский и украинский языки с последующим ее изданием в печатном и электронном форматах. Организация и финансирование проекта осуществляется группой энтузиастов из разных стран мира, осознающих важность распространения каббалы для дальнейшего развития человечества

Рубрика Кабала українською

Скачать книги

Світла й Добра всім, хто в пошуку та Вірі.
Із радістю повідомляємо,  що завершено переклад українською першої частини Книги Берешит.

Завантажити електронні версії можна тут.

Бажаємо приємного читання, натхнення та завзятості в навчанні, благословення в житті  й добра в кожну мить відсьогодні і надалі .

Книгу перекладено редакцією сайту за виданням: «Книга Зоар. Берешит, часть 1/Под ред. М.Лайтмана — М.: НФ «Институт перспективних исследований»2014...
Читать далее

Зогар про парсу та принцип її роботи

lestnica

Від редакції: робота з перекладу частини першої глави Берешит, наближається до завершенні. Незабаром книга стане доступною в бібліотеці сайту для вільного завантаження. А ми продовжуємо публікувати окремі уривки з цього вічного джерела мудрості, що вже перекладені.

Переклад з видання МАК «Книга Зоар. Глава Берешит, часть первая» здійснений редакцією сайту «Зогар з коментарем Сулам».

Глава Берешит, частина перша

Небозвід, який розділяє та поєднує...

Читать далее

Рабаш про мету молитви

Барух Ашлаг (Рабаш)

Молитва (стаття 10, 1986 р.)

Сказано (трактат Тааніт, стор. 2): «Для любові Творця, Сотворителя вашого, і для Його роботи служить молитва». Чи це молитва, чи «просто» робота? Сказано в Талмуді: «Це робота всім серцем вашим. Що ж це за робота, що в серці? Відповідь: Це і є молитва».

Чому молитву називають «робота»? Чи є це роботою — молити Творця, щоб виконав наші прохання і задовольнив всі наші потреби? І якщо вже мудреці кажуть саме так, то мабуть натякають на те, що є в понятті молитва особливий сенс, — що це робота, а не просто молитва...

Читать далее

Зогар: Адам — це середня лінія, що включає в собі все

молитва

Від редакції: допоки триває робота з перекладу другої книги серії «Зогар для всіх», — частини першої глави Берешит, — ми продовжуємо публікувати окремі уривки з цього вічного джерела мудрості, що вже перекладені.

Переклад з видання МАК «Книга Зоар. Глава Берешит, часть первая» здійснений редакцією сайту «Зогар з коментарем Сулам».

Глава Берешит, частина перша

Створімо людину (фрагмент)

412) В час, коли Творець побажав створити людину, здригнулися всі вищі й нижні...

Читать далее

Рабаш про роботу в лініях

line

Переклад редакції сайту «Зоар с комментарием Сулам» з матеріалів збірки «Даргот Сулам»

Права, досконалість та істина (стаття 48)

Якщо людина вірить у велич і важливість Творця та вірить, що виконуючи заповіді Творця, завдає Йому задоволення, бо служить Йому, — а це зазвичай відбувається в той час, коли людина відчуває себе відносно до Творця, як маленька щодо великого в поколінні, — та оскільки в природі існує закон, що менший скасовує себе перед більшим, то навіть при найменшій послузі Творця, вірячи, що все приходить від Нього і все знаходиться під Вищим управлінням, вона перебуває в радості та задоволена тим, що, нехай навіть на найкоротший час, але у неї є можливість служити Цареві...

Читать далее

Другу частину «ВЧЕННЯ ПРО ДЕСЯТЬ СФІРОТ» в перекладі українською додано в бібліотеку.

Скачать книги

Всім нашим Відвідувачам Доброго й Світлого Дня.

Наразі завершено переклад українською другої частини книги «ВЧЕННЯ ПРО ДЕСЯТЬ СФІРОТ» Бааль Сулама.
Книгу в форматах ePub та PDF можна завантажити тут.
Запрошуємо долучитися до мудрості великих кабалістів всіх, хто знаходиться в пошуку Істини.

Читать далее

Зогар: четверо увійшли до Пардесу

сад3

Від редакції: поки триває робота з перекладу другої книги серії «Зогар для всіх», — частини першої глави Берешит, — ми будемо публікувати окремі уривки з цього вічного джерела мудрості, що вже перекладені. Незабаром також ми продовжимо публікувати вибрані статті Рабаша українською.

Переклад з видання МАК «Книга Зоар. Глава Берешит, часть первая» здійснений редакцією сайту «Зогар з коментарем Сулам».

Глава Берешит, частина перша

Моше і два Ма...

Читать далее

Букви рабі Амнона Саби. Буква «алеф»

alef1

Продовження. Попередню частину читайте тут.

Переклад з видання МАК «Предисловие книги Зоар» здійснений редакцією сайту «Зогар з коментарем Сулам».

Передмова книги Зогар. Стаття «Букви рабі Амнона Саби».
(Частина десята)

Буква «алеф א»

38) Стояла буква «алеф א» і не входила. Сказав їй Творець: «»алеф א», «алеф א», чому ж ти не входиш до Мене, як всі інші літери?». Відповіла Йому: «Владика світу! Тому, що бачила я, як всі букви вийшли від Тебе, не отримавши бажаного. Що ж там робити мені? І, крім того, Ти вже вручив букві «бет ב» цей великий дар...

Читать далее

Букви рабі Амнона Саби. Букви «зайн», «вав», «гей», «далет», «ґімель» та «бет»

zain1

Продовження. Попередню частину читайте тут.

Переклад з видання МАК «Предисловие книги Зоар» здійснений редакцією сайту «Зогар з коментарем Сулам».

Передмова книги Зогар. Стаття «Букви рабі Амнона Саби».
(Частина дев’ята)

Буква «зайн ז»

34) Увійшла буква «зайн ז». Звернулася до Нього: «Владика світу! Нехай буде бажанням Твоїм створити мною світ. Адже завдяки мені будуть дотримуватися сини Твої суботи...

Читать далее

Букви рабі Амнона Саби. Букви «йуд», «тет», «хет»

yud

Продовження. Попередню частину читайте тут.

Переклад з видання МАК «Предисловие книги Зоар» здійснений редакцією сайту «Зогар з коментарем Сулам».

Передмова книги Зогар. Стаття «Букви рабі Амнона Саби».
(Частина восьма)

Буква «йуд י»

32) Увійшла буква «йуд י», звернулася до Нього: «Владика світу! Нехай буде твоїм бажанням створити мною світ. Адже я — початок Твого святого імені, і Тобі належить створити мною світ». Відповів їй: «Досить тобі того, що ти викарбувана в Мені, і ти записана в Мені, і все Моє бажання — до тебе. Піднімися, — не пристало тобі бути відділеною від імені Мого»...

Читать далее