Книга «Зоар c комментарием Сулам» – это адаптация Зоар для нашего поколения.

Этот проект имеет своей целью создание полного перевода книги "Зоар" с комментарием "Сулам" на русский и украинский языки с последующим ее изданием в печатном и электронном форматах. Организация и финансирование проекта осуществляется группой энтузиастов из разных стран мира, осознающих важность распространения каббалы для дальнейшего развития человечества

Бааль Сулам: притча о печатнике. Часть вторая

Продолжение. Первую часть читайте здесь.

Тайна [буквы] “каф” [слова] “анохи [אנכי]”

Случайная форма и форма вечная

И из этого пойми, что печатник и ящик с буквами, – все случайно, а не в вечности. И автор не считается с ними в их частностях вообще, как человек, который нанимает работника для своей работы, не считаясь с формой и видом его лица, а главное – его сила и преданность. И общее управление хозяина [лишь] в этом, а не в прочих формах, которые случайны и неизменны в работе по отношению к близким, (хотя для них есть управление в ином свойстве, – в единении[1] и в привлекательности между друзьями, называемое общим путем). А суть единой мысли Автора – она в прямых безошибочных сочетаниях [созданных] вследствие работы, когда станут [души] достойными раскрытия мудрости, укрытой в этих сочетаниях. Дабы каждый созерцающий их, обрел Его форму в себе самом и стал бы мудрым, подобно Ему. И Его намерение [в] создании нового творения, духовного как и Он, подобно материальному желанию человека, птицы и животного к сохранению рода.

И в этом тайна души, остающейся в вечности, которая является свойством “единой каф”, обретенной печатником. И это “новое я [анохи]”, облачающее тогда новую форму самого Хозяина, – автора, как сказано выше, – само творит хорошие сочетания, [которые] оказываются наполненными благословением и светом. Эти сочетания остаются в вечности в сосудах мудрости. И его “единая каф”, являющаяся его “я [анохи]”, в огромном объеме наполняется наслаждением от радости, веселья и ощущения любви,  и от того, что это в вечности.

Находим, что знание и выбор приходят как единое целое. Печатник не властен в выборе, как известно, ибо печатает книги других авторов, а не его друзей. Но в час, когда удостоится избавиться от вышеуказанной формы и облачиться в форму “анохи”, – это делает его избранником и “первенцем” для Высшего, как сказано в Мидраше: “И выбери жизнь”. Как человек возлагает руку сына своего, позволяя ему выбрать лучшую часть [из своего достояния], и говорит ему: “Выбери себе это, – как написано: “И выбери жизнь”.

И нет сложности в том [обстоятельстве], что действовать его обязывает знание. И если знает, что “ани” обретает [форму] “анохи”, это обязывает его к обретению. А если так, то его вознаграждение – в делании. И это внутренний смысл [отрывка]: “Если пойдете Мне наперекор, так же Я пойду вам наперекор[2] в ярости”. Чтобы ты знал, что обретенная форма – это новое духовное творение, которое создано из развоплощенной материальной формы. И каждый печатник, которому дана его случайная форма, [в действительности] готов и приглашается к Творцу. Ведь Всевышний, благословен Он, готов и вызвался развоплотить случайную форму для замены [ее] на новую, духовную, – когда создаются в нем новое сердце и новая душа[3].

И все это – у печатающего хорошие книги, и сердце его наслаждается от них там, в вечности. Что не так у печатающего плохие сочетания: сердце его становится наслаждающимся от них и [лишь] от того, что уже уготовано ему с его рождения. Это привязывает [его] к событиям в мире недействительном и преходящем, и если так, – “…так же Я пойду вам наперекор в ярости”.

И вот ясно тебе, что принадлежать духовному – это совсем нетрудно. Ведь невозможна в материальном сложность [в том],  например, что если знает Всевышний, что Реувен породит, то Реувен, [мол], должен родить даже без совокупления. Ибо подобный путь [рассуждения] не основан на знании. И нужно сказать просто, что от глупости трудность эта. Все то, что делается [сотворенными] после всех [их] расчетов, –  это известно [Творцу] во всем изначально, и [именно] это должно [произойти].

И так же – печатник, привязанный к событийности, обязательно падает в неумолимость[4] случайности. И не затрудняйся [тем], что он не подлежит наказанию. Он не властен над выбором и желанием, поскольку эта форма [“анохи”] в нем находится пока еще в свойстве “не сотворена и отсутствует”, [и потому] он не наказывается Всевышним. Но она не создана, пока он не желает быть сотворенным, – [то есть, пока не пожелает] снять свою случайную форму и обрести форму духовную и вечную.

И не затруднись из-за этого о страдании душ в Геиноме. Это относится к точке в сердце, прежде чем [она] включится в свой корень. Ведь она обязана отторгнуть [от себя] грязь материального мира, что и есть ее горьким наказанием. Но [это] не в качестве мести, а наоборот, – в [качестве] великого спасения. И это глубоко, и пойми [это] как внутреннюю суть гарантии [Творца], – всеобщую суть.

[1] Автором используется слово “зивуг”.
[2] Словом “наперекор” в этом отрывке традиционно переведено слово “קרי”. В то же время это слово может означать “случаться, происходить”, то есть событийность, что в данном тексте ниже автором используется как игра слов. Иными словами, в контексте смыслов статьи “наперекор” означает согласие с “волей случая”, игнорируя волю Творца.
[3] Используется слово  “руах”, обычно переводимое как “дух”.
[4] В оригинале – “в ярость”.

Читать далее…

Также рекомендуем: “Тайна души“, “Свобода воли“, “Внутренний смысл зарождения – рождение“, “Бааль Сулам о понятии “ноги ее спускаются к смерти“.