Книга «Зоар для всех» («Зоар ле-Ам») – это адаптация Зоар для нашего поколения.

Этот проект имеет своей целью создание полного перевода книги "Зоар" с комментарием "Сулам" на русский и украинский языки с последующим ее изданием в печатном и электронном форматах. Организация и финансирование проекта осуществляется группой энтузиастов из разных стран мира, осознающих важность распространения каббалы для дальнейшего развития человечества

Зоар о провозглашении “амен”

Зоар, глава Ваелех

Ответ “Амен”

36) “А бесславящие Меня чести лишатся”, – т.е. тот, кто не умеет почитать своего Господина и не построил намерения на слове “амен”, как мы учим: “Отвечающий “амен” – выше благословляющего”[1]. А рабби Шимон сказал, что отвечающий “амен” притягивает благословления из источника, т.е. из Бины, к Царю, т.е. к Зеир Анпину, а Царь – к Царице. А в высеченных буквах рабби Эльазара он говорит: От “алеф” слова “амен”[2], т.е. Бины, к его “мэм”, т.е. к Зеир Анпину. А от “мэм” слова “амен” к конечной “нун”, т.е. к Малхут. Когда благословления доходят до конечной “нун”, т.е. до Малхут, они притягиваются и выходят оттуда к высшим и к нижним, распространяясь повсюду. И раздается голос: “Пейте от нектара благословлений, извлеченного таким-то, рабом святого Царя”.

37) Когда Исраэль внизу заботятся о том, чтобы отвечать “амен” и правильно настраивать свое сердце, – как много врат благословений открыто наверху, как много блага пребывает во всех мирах, как велика радость во всем! А какова награда Исраэлю, которые вызвали это всё? Их награда – в этом мире и в будущем. В этом мире, когда их притесняют, и они молятся перед своим Господином, голос возглашает во всех мирах: “Отворите ворота, пусть войдет народ праведный, хранящий верность (эмуним)”[3]. Следует читать не “эмуним” (верность), а “аменим” (амены), – заботящиеся, чтобы отвечать “амен”. “Отворите ворота”, – как Исраэль открыли себе врата благословений, так сейчас отворите ворота, и молитва их о тех, кто притесняет их, будет принята.

38) Такова их награда в этом мире. А какова их награда в будущем мире? Когда человек, заботящийся о том, чтобы отвечать “амен”, уйдет из этого мира. Что значит “заботящийся” (букв. “хранящий”)? Он хранит то благословление, которое произносит благословляющий, и ждет его, чтобы ответить после этого “амен”, как подобает. Тогда возносится душа его, возглашая пред ним: “Отворите пред ним ворота, – так же, как он отворял ворота каждый день, храня верность (эмуним), т.е. “аменим”.

39) Что такое “амен”? “Аменом” называется источник вытекающий реки, т.е. Бина. И это называется “аменом”, как написано: “И была я у Него питомицею (амон)”[4], – следует читать не “амон” (питомица), а “амен”. Питание всех ступеней, – та река, которая вытекает и течет, т.е. Бина, – называется “амен”. Как написано: “От мира и до мира”[5], – от высшего мира, т.е. Бины, до нижнего мира, т.е. Малхут. Также и здесь: “амен и амен”, – высший “амен”, т.е. Бина, нижний “амен”, т.е. Малхут. “Амен” означает питание всех.

40) “Алеф” слова “амен” – это глубина колодца, из которой вытекают и выходят все благословения, и они прибывают. Открытый “мэм” – это река, которая течет и вытекает, т.е. Есод. Открытый “мэм” – это Есод, закрытый “мэм” – Бина. Как написано: “Для приумножения[6] власти”[7].

41) Прямой “нун”[8] (т.е. конечный) – это сочетание двух “нун”: прямого и изогнутого. То есть, он содержит в себе также и нукву Зеир Анпина, называемую изогнутым “нун”. Прямой “нун” содержит в себе букву “вав”[9], т.е. он содержит в себе также и захар, т.е. букву “вав”, или Зеир Анпин. Ведь прямой “нун” – это распространение захара и нуквы, соединенных, как одно (целое): Зеир Анпин – это “вав”, а Малхут – “нун”. Поэтому всё вместе читается “нун – вав – нун софит” (слово “нун נון”). “Вав” – это захар. Прямой “нун” включает в себя захара и нукву. Изогнутый “нун” содержится в прямом “нун”. “Мэм” слова “амен” – это сокращение слова “мелех” (царь). Иначе говоря, “амен” – это сокращение словосочетания “верный царь” (мелех нээман[10]), который включает в себя всё.

42) О всяком, слышавшем благословение от благословляющего, но не настроившем сердце свое на слове “амен”, сказано: “А бесславящие Меня чести лишатся”. Как написано: “Вам, коэны, бесславящие имя Мое”[11]. И каково его наказание? Как он не открыл благословения наверху, так и ему не открывают благословения. И мало того, – когда он уходит из этого мира, пред ним возглашают, говоря: “Закройте входы пред таким-то, дабы не вошел он, и не принимайте его”. Горе ему, и горе душе его!

[1] Вавилонский Талмуд, трактат Брахот, 53:2.
[2] Амен пишется: “алеф-мем-нун конечная (софит) אמן”.
[3] Пороки, Йешаяу, 26:2. “Отворите ворота, пусть войдет народ праведный, хранящий верность”.
[4] Писания, Притчи, 8:30. “И была я у Него питомицею, и была радостью каждый день, веселясь пред Ним все время”.
[5] Писания, Псалмы, 41:14. “Благословен Творец Исраэля от века и до века. Амен и амен!”.
[6] “Для преумножения” (“ле-марбэ”) написано с закрытым, т.е. конечным “мем” посередине слова.
[7] Пороки, Йешаяу, 9:6. “Для приумножения власти и бесконечного мира на престоле Давида и в царстве его, для укрепления и поддержки ее правосудием и праведностью отныне и вовеки сделает это ревность Творца”.
[8] Буква “нун” имеет два написания: обычное (נ) и конечное (ן), используемое в конце слова, как в слове “амен”.
[9] Надстрочная часть конечного “нун” (ן) выглядит, как “вав” (ו).
[10] “Нээман” (верный) происходит от корня “амен” (алеф-мем-нун).
[11] Пророки, Малахи, 1:6. “Сын почитает отца, и раб – господина своего; и если отец Я – где почтение ко Мне, и если господин Я – где боязнь (предо) Мной?” (Так) сказал Творец вам, священники, унижающие имя Мое. А вы говорили: “Чем унижали мы имя Твое?”

Также рекомендуем: “Постоянная молитва“, “Намерение молитвы и благословения“, “Рабаш об уровне веры в молитве“, “Работа в сердце“, “Зоар о технологии единения и молитвы“.