Книга «Зоар для всех» («Зоар ле-Ам») – это адаптация Зоар для нашего поколения.

Этот проект имеет своей целью создание полного перевода книги "Зоар" с комментарием "Сулам" на русский и украинский языки с последующим ее изданием в печатном и электронном форматах. Организация и финансирование проекта осуществляется группой энтузиастов из разных стран мира, осознающих важность распространения каббалы для дальнейшего развития человечества

Зоар об ущербности и вреде гнева

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Тецаве

Отстраняйтесь от человека, чья душа в гневе его

51) «”Праздник опресноков соблюдай”. Рабби Йегуда провозгласил: “Отстраняйтесь от человека, чья душа в гневе его, ибо что он собой представляет?”[1]. В чем смысл слов: “Отстраняйтесь от человека”1? Неужели” пророк “предупредил о том, чтобы избегать других людей, а также, чтобы остальные” люди “отстранялись от него? И тогда люди не будут сближаться друг с другом никогда?”. И отвечает: “Однако объяснили это изречение так: кто рано подходит к вратам другого, чтобы приветствовать его”», прежде чем благословляет Творца, о нем и сказано: «Отстраняйтесь от человека, чья душа в гневе его, ибо что он собой представляет»1.

52) «”А я объяснял это изречение”», «Отстраняйтесь от человека, чья душа в гневе его, ибо что он собой представляет»1, «”вместе с другим изречением, как написано: “Благословляющий ближнего своего громким голосом рано утром, – как проклятье зачтется ему”[2]. И, несмотря на то, что все правильно”», то есть, несмотря на то, что он уже благословил Творца, и потому не нужно предупреждать: «Отстраняйтесь»1. «”Однако, что значит: “Отстраняйтесь от человека, чья душа в гневе его”1? Тем самым повелел Творец человеку и предупредил его, чтобы он остерегался людей, которые увели свои пути с хорошего пути, (перейдя) на плохой путь, и оскверняют себя скверной другой”» стороны.

53) «”Ибо когда сотворил Творец человека, Он сделал его в высшей форме и вдохнул в него дух святости, состоящий из трех частей: нефеш, руах и нешама. Нешама находится выше всех, так как она – высшая сила, предназначенная для того, чтобы знать и соблюдать заповеди Творца. Если же человек вносит эту святую душу в другое служение, то оскверняет ее и отходит от служения своему Владыке. Ибо все три эти силы едины: нефеш, руах и нешама действуют сообща. И они едины по высшему подобию”», т.е. Бина, Зеир Анпин и Малхут – они едины, так же нефеш, руах и нешама – они едины, ибо происходят от них.

54) «”Если мы видим человека, в котором есть все эти ступени”, нефеш, руах и нешама, “но он еще достоверно не узнал, кто он такой, – откуда нам знать, может ли человек приближаться к нему или должен избегать его? И вот, когда он в настоящем гневе, человек распознает его и узнает, кто он. Если он хранит эту святую душу (нешама) в час гнева своего, чтобы не искоренить ее с места ее, чтобы не пришел властвовать вместо нее чужой бог, – то это человек достойный, это раб своего Владыки, это человек цельный”».

55) «”Но если этот человек не хранит ее, и он искореняет эту высшую святость”, из-за того что разгневан, “и водворяет вместо нее ситру ахра, то это, безусловно, человек, который восстал против своего Владыки, и нельзя приближаться к нему и соединяться с ним. И это: “Раздирающий душу в гневе своем”[3], – он раздирает и искореняет душу свою из-за гнева своего, и сам водворяет чужого бога. И о нем сказано: “Отстраняйтесь от человека, чья душа в гневе его”1, так как он раздирает эту святую душу и оскверняет ее из-за своего гнева”, то есть из-за того, что пришел в гнев, “и променял свою душу на гнев. “Ибо что (ба-мэ́ – בַמֶה) он собой представляет?”1 Человек этот представляет собой алтарь (бамá – בָמָה)” для совершения “идолопоклонства”».

56) «”И тот, кто соединяется с ним, кто говорит с ним, как будто на самом деле соединяется с идолопоклонством. И почему? Потому что идолопоклонство действительно царит в нем”, т.е. чужой бог. “Более того, он искоренил высшую святость со своего места и водворил вместо нее идолопоклонство, чужого бога. Так же, как о чужом боге написано: “Не обращайтесь к идолам”[4], – точно так же нельзя смотреть в лицо ему”», гневающемуся.

57) «”И если скажешь: ведь есть гнев мудрецов?”. И отвечает: “Гнев мудрецов хорош во всех отношениях, ибо мы учили, что Тора – это огонь, и Тора распаляет его, как написано: “Ведь слово Мое подобно огню”, – сказал Творец”[5]. Гнев мудрецов – он в речениях Торы, гнев мудрецов призван воздать славу Торе, и все это – для служения Творцу. Поэтому сказано: “Ибо Творец Всесильный твой – пожирающий огонь Он, Бог-ревнитель”[6]».

58) «”Но если” этот гнев – “он в других вещах”, а не в словах Торы, “это не служение Творцу, ибо все прегрешения, совершаемые человеком, – не настоящее идолопоклонство”, каким является гнев. “И нельзя приближаться к этому. И если ты скажешь, что он лишь на краткое время совершил нарушение” и разгневался, “но затем раскаялся, то это не так, ибо из-за того, что он искоренил святость своей души из себя и с места ее, и тот самый бог чужой захватил это место, он усиливается в нем и не оставляет его. За исключением (того случая), когда человек совершенно очищается и искореняет из себя” чужого бога “навечно, а затем старается освятиться и привлечь на себя святость”. Тогда “дай Бог, чтобы освятился”. Сказал рабби Йоси: “Он очищается по-настоящему”».

59) «Сказал ему: “Смотри, когда человек искореняет святость своей души и воцаряется вместо нее чужой бог, зовущийся нечистым, тогда оскверняется человек и оскверняет того, кто приближается к нему, и святость искореняется из него, и если искоренилась из него однажды, – что бы человек ни делал, она не вернется больше на свое место”».

60) «Сказал ему: “Если так, насколько же осквернены очищающиеся?”. Сказал ему: “Другая скверна отличается от этой, так как не способна сделать больше”, чем осквернить его снаружи. “Но это”, гнев, “отличается от всего, так как оскверняет всё его тело изнутри и снаружи, и душа и всё оскверняется. Но остальные нечистóты мира оскверняют тело лишь снаружи. И потому сказано: “Отстраняйтесь от человека, чья душа в гневе его”1, – т.е. он променял святость своего Владыки на собственный гнев. И это нечистота, которая оскверняет всё. “Ибо что (ба-мэ́ בַמֶה) он собой представляет?”1, – конечно, он представляет собой алтарь (бамá בָמָה) идолопоклонства”».

61) «”Смотри, этого гнева, который является идолопоклонством, ситрой ахра, как мы уже сказали, человек должен остерегаться и обособляться от него. И поэтому сказано: “Не делай себе литых богов”[7]. “Себе”7 означает: чтобы “не навредить себе. А после этого сказано: “Праздник опресноков соблюдай”[8]. “Соблюдай”8 означает: сторону святости, которую человек должен хранить, и не променять ее на ситру ахра. И если променял ее” на ситру ахра, “то он нечист и оскверняет всякого, кто приближается к нему”». 

[1] Пророки, Йешаяу, 2:22. “Отстраняйтесь от человека, чья душа в гневе его, ибо что он собой представляет?”.
[2] Писания, Притчи, 27:14. “Благословляющий ближнего своего громким голосом рано утром, – как проклятье зачтется ему”.
[3] Писания, Иов, 18:4. “Раздирающий душу в гневе своем! Из-за тебя ли опустеет земля и скала сдвинется с места своего?”.
[4] Тора, Ваикра, 19:4. “Не обращайтесь к идолам и богов литых не делайте себе: Я – Творец, Всесильный ваш”.
[5] Пророки, Йермияу, 23:29. “Ведь слово Мое подобно огню, – сказал Творец, – и подобно молоту оно разбивает скалу”.
[6] Тора, Дварим, 4:24. “Ибо Творец Всесильный твой – пожирающий огонь Он, Бог-ревнитель”.
[7] Тора, Шмот, 34:17. “Не делай себе литых богов”.
[8] Тора, Шмот, 34:18. “Праздник опресноков соблюдай: семь дней будешь есть опресноки, как Я повелел тебе, в том месяце, когда ячмень колосится, – ибо в этом месяце вышел ты из Египта”.

Также рекомендуем: “Зоар о добром и злом началах“, “Важность осознания зла“, “Бааль Сулам о двух видах сокрытия“, “Зоар о трех ступенях молитвы“.

Оставьте комментарий

Чтобы оставить комментарий, заполните форму.
*Все комментарии проходят модерацию.

Вы можете использовать HTML теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>