Доброго времени суток всем, ищущим Творца.
Мы завершили перевод книги рава Хаима Виталя “Врата кругооборотов”, и рады представить ее вам. Вероятно, это пока первый и единственный перевод оригинального текста книги на русский язык. В дальнейшем мы планируем сделать перевод и на украинский язык. Переведен весь текст оригинала, за исключением фрагментов, не имеющих, по нашему мнению, никакого отношения к основной теме книги. Объяснение причин этих исключений дано в примечаниях к основному тексту книги.
Уникальность этого объемного и отдельными местами противоречивого текста заключается в том, что это, наверно, единственное произведение, в котором сделана попытка систематизации каббалистических знаний о реинкарнации душ. Книга объясняет структуру общности душ, образовавшуюся после грехопадения Адама Ришона, виды душ, приходящих в этот мир для исправления, законы и причины их воплощений, порядок взаимодействия между собой отдельных искр души для восполнения корня, из которого она эманирована, и многие другие связанные с этим явления в духовных мирах и в этом мире.
Книга разрушает распространенное представление о “линейном” перевоплощении душ, и показывает, что кругооборот – явление значительно более сложное, составное, динамичное, имеющее образ “ветвистого дерева”. Книга опосредовано дает представление о глубинном смысле некоторых заповедей, таких, например, как левират или кашрут, и показывает нити связей между неживым, растительным, животным и говорящим уровнями творения. Книга демонстрирует законы взаимодействия между женскими и мужскими душами и объясняет последствия, наступающие в случаях их нарушения. Из ее текста проницательный читатель может извлечь огромную пользу для собственного продвижения по духовному пути, однако этот текст несколько сложен для тех, кто не обладает базовыми знаниями в теории каббалы.
По структуре книгу условно можно разделить на две части. Основная часть, – каббалистическое объяснение кругооборотов душ, – содержится в первых тридцати шести главах. Содержание тридцать восьмой и тридцать девятой глав, каждая из которых содержит по три части, по сути представляют собой “дневник” рава Хаима Виталя, в котором он рассказывает о своем обучении у Аризаля, о взаимоотношениях с ним, о событиях, произошедших с ним и с его учителем, о своих воплощениях, духовной практике, и многом другом. Как представляется, именно этот “дневник” стал основой для написания им основной части книги, поэтому в тексте есть некоторое количество фрагментов, которые дублируются.
По оформлению текста. Замечания, дополнения, подзаголовки и вставки отдельных фрагментов, сделанные составителем книги сыном ее автора Шмуэлем Виталем, выделены в тексте курсивом. Дополнения, сделанные при переводе для лучшего понимания текста и большей его читабельности, выделены шрифтом, который меньше, чем основной текст. Для удобства изучения текст разделен нумерацией отдельных фрагментов. Для названия разделов, которые в дословном переводе с оригинала должны быть переведены как “введение”, “вступление”, “начало”, используется слово “глава”.
Скачать/читать книгу в формате pdf можно в нашей библиотеке. Скачать книгу в формате epub можно на нашем Патреоне.
Да пошлет вам Всевышний удачу в учебе!