Доброго времени суток всем, идущим духовным путем. Мы завершили перевод четвертой части Врат святости Хаима Виталя. Третья часть этого произведения опубликована на сайте в виде отдельных постов. Ее можно прочесть в наших публикациях “Хаим Виталь о сути пророчества“. Саму книгу в трех частях можно легко найти в сети. Четвертая часть Врат святости в нашем переводе размещена в библиотеке. Скачать/читать ее можно здесь.
Добавление в бтиблиотеке

можно ли этот текст заиметь в оригинале…
хорошо бы, в данное издание к переводу молитвы на стр.4 добавить её оригинальный текст с транскрипцией, поскольку дословный перевод использовать нет смысла из-за отсутствия Божественных имён присутствующие в ней, которые влияют на суть и воздействие самой молитвы как на практикующего, так и её влияние на духовное…
Здравствуйте, Дмитрий. Наверно можно его подготовить и выслать Вам на мэйл. Укажите Вашу почту, и через некоторое время мы его вышлем.
Оригитальный текст наверно вставить можно, но с транскрипцией – вопрос. В любом случае сейчас мы этим заниматься не будем. В оригинале, который Вы просите, текст с огласовками. Так что каково произношение этой молитвы Вы поймете сами.
прошу прислать файл на эту почтовый адрес: kaznachey666@yandex.ru
заранее благодарю…)
Здравствуйте, Дмитрий. Отсканированный файл Вам выслан.
благодарю вас…)