Книга «Зоар для всех» («Зоар ле-Ам») – это адаптация Зоар для нашего поколения.

Этот проект имеет своей целью создание полного перевода книги "Зоар" с комментарием "Сулам" на русский и украинский языки с последующим ее изданием в печатном и электронном форматах. Организация и финансирование проекта осуществляется группой энтузиастов из разных стран мира, осознающих важность распространения каббалы для дальнейшего развития человечества

Рубрика Мудрость Зоар

Зогар про місце, з якого виходить управління світом й душами. Частина перша

Джерело

Від редакції: робота над перекладом українською двох книг, — глави Берешит (ч.2) й частини четвертої Вчення про десять сфірот триває. Для наших україномовних читачів публікуємо ще один фрагмент з глави Берешит (ч.2).

Глава Берешит, частина друга

Сім чертогів парцуфа Аба ве-Іма світу Брія

Четвертий чертог, Ґвура

102) Четвертий чертог відрізняється від всіх чертогів, тому що в ньому є чотири чертоги, один всередині іншого, і всі вони представляють собою один чертог. Ці чотири чертоги є чотирма судовими палатами...

Читать далее

Зоар о механизме работы МАН

Путь

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Ваехи

Дан будет судить народ свой

(Фрагмент)

713) Рабби Йоси и рабби Хизкия шли навестить рабби Шимона в Каппадокии. Сказал рабби Хизкия: «Мы говорим: «Всегда должен человек сначала воздать хвалу Господину своему, и лишь затем — обратиться с молитвой»[1]. А тот, чье сердце оза­бочено, но он желает обратиться в молитве, или же он нахо­дится в беде и не способен воздать хвалу Господину его, — что ему делать?»...

Читать далее

Зогар про місце осягнення Творця

сотворение

Від редакції: зараз ми працюємо над перекладом українською двох книг, — глави Берешит (ч.2) й частини четвертої Вчення про десять сфірот. Фрагмент з глави Берешит (ч.2) наразі публікується для наших читачів.
В теорії кабали поняття «чертог» в цілому символізує  як місце приховання осягнення, так і місце його розкриття, — в залежності від того, звідки відбувається споглядання, із зовні чи з середини. У внутрішній практиці людини це слово, як правило, означає місце підняття МАНу (молитви) та, одночасно, — місце отримання відповіді на нього ...

Читать далее

Зоар о десяти сифрот, часть третья

Зоар о десяти сфирот 3

Продолжение. Вторую часть читайте здесь.

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Новый Зоар, глава Берешит

Десять сфирот неведомого

154) Восьмая сфира – Ход в Малхут. Произвел над причиной восьмой книги запись одной звезды, т.е. только одну запись. Он над четырьмя, и четыре над ним. Они правят один в другом. Один встает, другой сидит. Один берет, другой оставляет. Один поднимается, другой опускается. Они зависят от одного. От одного они созданы. Он свят. Он высший. Он существующий. Он один. Записал в нем букву «хэт ח»...

Читать далее

Зоар о десяти сифрот, часть вторая

Зоар о десяти сифрот 2

Продолжение. Первую часть читайте здесь.

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Новый Зоар, глава Берешит

Десять сфирот неведомого

151) Пятая сфира – Гвура в Малхут. Над сиянием пятой книги, т.е. Гвуры, Он протянул «разделительную завесу»[1], чтобы разделить между нижними и высшими, и в ней предоставлена власть этому писцу. Над ней совершают движение с ее помощью двое сильных. Тысяча миров в нем. Унаследованное имущество держится на нем. В нем пять букв записаны в двух – три над двумя...

Читать далее

Зоар о десяти сифрот, часть первая

TS1

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Новый Зоар, глава Берешит

Десять сфирот неведомого

147) Выяснение десяти сфирот неведомого. Первая сфира – Кетер. Четыре могущественных стороны света. Две стороны реальные, и перемещения свои Он производит в них. Одну сторону Он установил без ничего. И появилась в северной стороне одна книга, и Он расположил над ней три начертанные буквы, под ней установил три других буквы. Начертал одного над двумя. И над ним букву «тав»...

Читать далее

Зоар о технологии единения и молитвы, часть третья

три линии

Продолжение. Первую часть читайте здесь.

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Берешит, часть первая (фрагменты)

Продолжение. Вторую часть читайте здесь.

208) Буква «йуд י» имени АВАЯ (הויה), т.е. Малхут, которая поднялась в Кетер над рош Зеир Анпина, называется малым миром. Буква «вав ו» имени АВАЯ (הויה), Тиферет, называется долговечным миром, и каждый, кто хочет попросить желаемое у долговечного мира, должен продлить свою молитву, а каждый, кто возносит свою молитву к недолговечному миру, должен сокращать свою молитву...

Читать далее

Зоар о технологии единения и молитвы, часть вторая

light

Продолжение. Первую часть читайте здесь.

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Берешит, часть первая (фрагменты)

Продолжение. Первую часть читайте здесь.

203) Иногда он – муж ее, что обозначается буквой «вав», указывающей на Есод праведника, включающий шесть частей двух «шокаим (голеней)», Нецах и Ход, и тогда нисходит Нуква к нему для зивуга в свойстве двух голеней, Нецах и Ход. Объяснение. Есть три части рош-тох-соф в сфире Нецах, правой голени, и три части рош-тох-соф в сфире Ход, и Есод-праведник согласует над ними посередине и включает их обе...

Читать далее

Зоар о технологии единения и молитвы, часть первая

light2

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Берешит, часть первая (фрагменты)

Пращевой камень

200) Провозгласил рабби Шимон, сказав: «Внимайте, высшие, соберитесь, нижние, члены высшего и нижнего собрания. Элияу, я заклинаю тебя – получи разрешение Творца и спускайся сюда, ибо предстоит тебе великая битва. Ханох Матат, спускайся сюда, ты и все люди собрания, подчиняющиеся тебе, потому что не ради себя я совершаю все это, а ради Шхины»...

Читать далее

Зоар о принципах восприятия духовной реальности и запрете материализации ее постижения

fre-large

Перевод группы переводчиков МАК. Руководитель перевода Гади Каплан.

Глава Бо

Ибо не видели вы никакого образа[1]

214) И поэтому сказано: «И кому уподобите вы Меня, чтобы Я сравним был с Ним – говорит Творец»[2], – нет во всем творении, кто был бы сравним со Мной. И хотя Я сотворил его по очертанию букв Моих, ведь Я могу стереть эту форму, и создать ее заново, и так – много раз, но нет иного Бога надо Мной, который мог бы стереть Мою форму...

Читать далее